韓文學習者常聽到的,「알겠어요」、 「알았어요」都可以翻譯為「知道了」、「了解」的意思,韓國文法中,時態的表達非常講究,中文為母語的學習者在時態使用,必須花更多心思才能夠熟記。
崔峼熲老師說:「如果仔細聽韓國人說『알겠어요』和『알았어요』的時候,兩個句子所表達的語氣略微不同。
👉「알겠어요」比「알았어요」聽起來更「客氣」、「恭敬」的感覺。
👉「알겠어요」的語意說明
👉-겠 能夠表達「未來的時態」、「意志」、「推測」、「委婉」的意思
在正式的場合或者面對長輩或上司回話時,建議使用「알겠습니다」、「 알겠어요」。
例句:
사장님: 영호씨, 보고서 자료 좀 부탁해요. (英浩,麻煩你幫忙整理一下報告資料)
영호: 네, 알겠습니다. (好的,我知道了)
선배: 영호야, 이거 좀 도와줘. (英浩,麻煩你幫我一下)
영호: 네, 알겠어요. (好的,我知道了)
👉「알았어요」的語意說明
👉알았어요的語氣,「比較直接或斷定」、「讓聽者趕到不是那麼的客氣」、「阻止對方一職不斷地嘮叨、叮嚀、要求」、「表達不得已接收對方要求的語感」
例句:
엄마: 먹지만 말고 운동 좀 해. (不要只會一直吃,拜託你運動一下吧)
아이: 알았어요. 이제부터 할 거예요. (好啦,我會開始運動)
엄마: 방이 왜 이렇게 지저분해? (房間為什麼這麼亂?)
아이: 알았어요. 이따가 치울게요. (好啦,我等等會整理)
엄마: 이번에는 네가 설거지 해. (這次換你洗碗了)
아이: 알았어요. (好啦,我知道了)
了解之後,會更清楚使用時的語感和方式,能更精準表達情感,也不會造成不必要的誤會。